==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བརྟག་པ་གསུམ་པ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་ཟབ་པ་བཤད་པའི་འགྲེལ་པ།
བརྟག་པ་གསུམ་པ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་ཟབ་པ་བཤད་པའི་འགྲེལ་པ།
༄། །དེ་ལྟར་ཐབས་མང་བ་བཤད་པ་ནས། ཟབ་པ་བཤད་པ་འདི་ནི། རྣལ་འབྱོར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཟབ་པའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་བ། །ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུའི་རྒྱུད་དང༌། དཔལ་ལྡན་རབ་ཀྱི་དམ་ཚིག་དགེ །ཞེས་པ་ཕྱག་རྒྱ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བས་ཞི་གནས་དང་ལྷག་མཐོང་མངོན་སུམ་དུ་བསྐྱེད་པའི་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། གཏི་མུག་གི་རིགས་ཅན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བས་རྟེན་འབྲེལ་ཚོགས་པའི་མཐུ་ཉིད་ཀྱིས་
༄། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་སོ་སོ་རང་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཧེ་རུ་ཀའི་དམ་ཚིག་གི་བཤད་པ་ནི། ཀུན་དུ་བཟང་མོའི་རང་བཞིན་གྱིས། །ཕྱག་རྒྱ་བཞི་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་མཐུ་ཉིད་ཀྱི་མུ་དྲ་བཞི་སོ་སོ་ལ་བདེ་བ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྒྱས་བཏབ་ན་བདེ་བ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །པདྨ་གར་དབང་གི་དམ་ཚིག་གི་བཤད་པ་ནི། གོས་དཀར་མོའི་རང་བཞིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ལ་བདེ་བ་སྟོང་ཉིད་སོ་སོར་བསྒྲུབ་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་དམ་ཚིག་བཤད་པ་ནི། མཱ་མ་ཀཱིའི་རང་བཞིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ལ་སྟོང་ཉིད་ཀྱིས་རྒྱས་བཏབ་པས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སོ་སོར་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །རྟ་མཆོག་གི་དམ་ཚིག་བཤད་པ་ནི། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་བ་བསམ་གཏན་དང་ཟག་མེད་ཀྱི་སྡོམ་པ་མངོན་སུམ་དུ་བསྐྱེད་པའི་རྒྱུའི་ཚོགས་པའི་མཐུ་ཉིད་ཀྱིས་སྒྲོལ་མའི་རང་བཞིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་ལས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སོ་སོར་གྲུབ་ནས་འཇིག་རྟེན་གྱི་དངོས་གྲུབ་དྲུག་རྗེས་སུ་ཡི་རང་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ལྷ་སོ་སོའི་ཕྱག་རྒྱ་བཤད་ནས། རིགས་དྲུག་ཐུན་མོང་གི་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་གསུངས་པ་ནི། དེ་ཡི་དམ་ཚིག་དེ་འབྱུང་བ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། ཐབས་དྲུག་པོ་གང་ཡིན་པ་དེའི་དམ་ཚིག་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་གང་ཡིན་པ་དེ་འབྱུང་བའོ། །སྡུག་པའི་དམ་ཚིག་བདག་རྗེས་འབྲང༌། །ཞེས་བྱ་བ་སྡུག་པ་ནི་ལྷ་མོའོ། །དམ་ཚིག་ནི་རང་སྣང་བའི་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །བདག་རྗེས་སུ་འབྲང་ཞེས་པ་ཐབས་དང་སྐུ་མདོག་མཐུན་པའོ། །ཤིན་ཏུ་སྦྱོར་བ་ནི་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་ཤེས་པའོ། །སྦྱོར་བ་ཆེན་པོ་ནི་འོད་གསལ་གྱི་

【汉语翻译】
第三品，解释金刚萨埵自性深奥之释文。
第三品，解释金刚萨埵自性深奥之释文。
如是宣说众多方便后，此深奥之宣说，即“瑜伽薄伽梵”等，是与一切深奥之佛陀平等结合之誓言。金刚萨埵之瑜伽士，是彼之因之续，以及“具德殊胜之誓言善”等，以手印平等结合，生起寂止与胜观之现证之平等结合。金刚萨埵之结合等，如是宣说，与愚痴之族类之四手印平等结合，以缘起聚合之力，
大乐各自自然成就。黑汝嘎之誓言之解释是，以普贤佛母之自性，四手印以缘起之力，四母陀罗各自以乐空性印持，则成就乐空性。莲花自在之誓言之解释是，以白衣母之自性之四手印，各自成办乐空性。金刚日之誓言之解释是，以嘛嘛枳之自性之四手印，以空性印持，则大乐各自成就。马王之誓言之解释是，名为“具德金刚萨埵之结合”，以禅定和无漏之律仪现证生起之因之聚合之力，从度母之自性之二手印中，大乐各自成就后，世间之六成就随之欢喜而成就。如是宣说各自本尊之手印后，宣说六族共同之法之手印是，彼之誓言彼生起，如是宣说，六方便是何者，彼之誓言智慧之自性是何者，彼即生起。悦意之誓言我随行，悦意是天女，誓言是自显现之法之手印，我随行是指与方便和身色相同，极度结合是指如幻般了知，大结合是光明。

【英语翻译】
Third Chapter: Explanation of the Profound Nature of Vajrasattva.
Third Chapter: Explanation of the Profound Nature of Vajrasattva.
Thus, after explaining the many methods, this explanation of profundity, such as "Yogin Bhagavan," is the vow to be equally united with all profound Buddhas. The yogi of Vajrasattva, is the continuum of the cause of that, and "The vow of the glorious and excellent is virtuous," etc., by equally uniting with the mudras, the equal union that manifestly generates tranquility and insight. The union of Vajrasattva, etc., is spoken, by equally uniting with the four mudras of the ignorant class, by the power of the assembly of dependent origination,
Great bliss will naturally be accomplished individually. The explanation of the vow of Heruka is, by the nature of Samantabhadri, the four mudras, by the power of dependent origination, if the four mudras are sealed individually with bliss and emptiness, then bliss and emptiness will be accomplished. The explanation of the vow of Padma Garwang is, the four mudras of the nature of the white-clad mother, individually accomplish bliss and emptiness. The explanation of the vow of Vajra Sun is, the four mudras of the nature of Mamaki, sealed with emptiness, then great bliss will be accomplished individually. The explanation of the vow of Hayagriva is, called "the union of the glorious Vajrasattva," by the power of the assembly of causes that manifestly generate meditation and undefiled discipline, from the two mudras of the nature of Tara, after great bliss is accomplished individually, the six worldly accomplishments will be accomplished following with joy. Thus, after explaining the mudras of the individual deities, the mudra of the Dharma common to the six families is spoken, "That vow of that arises," thus spoken, whichever of the six methods, whatever is the nature of the wisdom of that vow, that arises. "The vow of pleasure, I follow," pleasure is the goddess, the vow is the mudra of the Dharma of self-appearance, "I follow" refers to being the same as the method and body color, extreme union refers to knowing as illusory, great union is luminosity.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
རང་བཞིན་དུ་ཤེས་པའོ། །ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་དམ་ཚིག་མཆོག །ཅེས་བྱ་བའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་རང་སྣང་གི་ལྷ་མོ་དྲུག་གོ །གཅིག་བཞིན་དུ་ནི་གཅིག་སྤྱོད་པ། །ཞེས་པ་བསྙེན་སྒྲུབ་བཞིས་ལྷ་དང་ལྷ་མོར་བསྐྱེད་པའོ། །ལྷན་ཅིག་སྤྱོད་པ་ནི་དགའ་བ་གཉིས་སོ། །རྗེས་སུ་སྡུག་ཅེས་པས་མཆོག་དགའོ། །མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་མཆོག་ཏུ་འབར། །ཞེས་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའོ། །ཐམས་ཅད་དགའ་བ་
༄། །མ་ལུས་པའི། །ཕྱག་རྒྱ་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་ཆེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །རྟོག་པ་དམ་ཚིག་ལྷ་མོའི་ཞེས་པ་སངས་རྒྱས་སྤྱན་ལ་སོགས་པ་བུད་མེད་ཀྱི་གཟུགས་ཅན་གྱི་སྤྲུལ་སྐུའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྦྱོར་བ་དང༌། །ཞེས་པ་རང་བཞིན་བརྒྱད་ཅུ་དང་བྲལ་བའི་དགའ་བ་གསུམ་དང༌། བདེ་བ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་ཤེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྦྱོར་བའོ། །ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་འདུས་པ་ནི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ལྷ་མོའོ། །མ་ལུས་སྐལ་བ་བཟང་པོ་ཀུན། །ཞེས་པ་ཡེ་ཤེས་ལས་སྐྱེས་པ་དང༌། ཞིང་སྐྱེས་པ་དང་སྔགས་ལས་སྐྱེས་པའོ། །བདེ་བ་སོ་སོར་རྗེས་འགྲུབ་པ། །ཞེས་པ་ལྷ་མོ་དེ་རྣམས་ལ་ཞི་གནས་ལྷག་མཐོང་མངོན་སུམ་དུ་བསྐྱེད་པའོ། །དེ་ལྟར་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཤད་ནས། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཤད་པ་ནི། ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡིས་རྒྱས་བཏབ་པས། །ཞེས་པ་སྨོས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་པས་རང་གི་མུ་དྲ་ལ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྒྱས་བཏབ་ནས་བསྒོམས་ན་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀྱི་མཐའ་ཀླས་པའི་ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་ལ་དབང་སྒྱུར་བའི་འདོད་པའི་དབང་ཕྱུག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །ཇི་ལྟར་འགྱུར་སྙམ་ན། ཐམས་ཅད་རྣལ་འབྱོར་བདེ་བས་མྱོས། །ཞེས་པ་སྨོས་ཏེ། སྐལ་བ་དང་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་ལ་ཡེ་ཤེས་བསམ་པའི་བདེ་བས་མྱོས་ནས་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཀྱང་སྡིག་པ་མེད་ཅིང༌། །སྟོབས་ཀྱི་ངོ་མཐོན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་མཐུས་མངོན་སུམ་དུ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །རང་བཞིན་བརྒྱད་ཅུ་དང་བྲལ་བས་྅སྡིག་པ་མེད་ཅིང་ཞི་གནས་དང༌། ལྷག་མཐོང་མངོན་སུམ་དུ་སྐྱེ་བས་ན་ངོ་མཐོང་དུའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་བས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་ནས་འདོད་པའི་དབང་ཕྱུག་གི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ལས་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །རྣམ་སྣང་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་འགྲུབ་པའི་ཕན་ཡོན་ནི། དབང་པོ་ཀུན་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཀྱི་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔས་པཱུ་ཛ་བར་འགྱུར་རོ། །ཧེ་རུ་ཀའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི། རྣལ་

【汉语翻译】
自性而知。一切自性誓言殊胜。名为法界自性者，自现之天女六尊。一如一而行，此谓以四亲近修法生起本尊及天女。一同行者是二喜。随后贪著谓胜喜。空行幻化极炽燃，此谓俱生喜。一切喜乐，无余之，手印一切皆大乐，此谓大乐之智慧。分别誓言天女者，谓佛眼等具女性形相之化身。金刚萨埵结合等，谓离八十自性之三喜，知乐为空性，是为金刚萨埵之结合。一切天女聚集者，是会供轮之天女。无余一切善妙之分，谓从智慧所生，及从刹土所生与从咒所生。乐各别随成，谓于彼等天女生起寂止胜观现证。如是说示法之手印后，说示大手印者。以此手印作印持，如是说示。金刚萨埵之瑜伽士以自之母陀罗作大乐之印持后而修，则能成为能自在掌管无边虚空界之一切天女之欲自在者。如何能成耶？一切瑜伽为乐所醉，如是说示。具足善缘之一切瑜伽母为智慧思惟之乐所醉而入于等持亦无罪。力量之面见者，谓以彼之威力而现证之同义语。离八十自性故，无罪且寂止与，胜观现证生起故，是为面见也。金刚萨埵之瑜伽士获得殊胜之悉地后，将成为能作欲自在之悉地事业者。成办毗卢遮那之大手印之利益者。从一切根生起之，如是等说示。将成为以世间界之五欲供养者。嘿汝嘎之大手印者，瑜伽

【英语翻译】
Knowing through its own nature. All self-natured supreme samaya. The six goddesses of self-appearance, who are the nature of the Dharmadhatu. 'Acting as one like one' means generating deities and goddesses through the four approaches and accomplishments. 'Acting together' means the two joys. 'Following attachment' means supreme joy. 'Sky-goer, illusion, supremely blazing' means co-emergent joy. All joys, without exception. 'All mudras are great bliss' means the wisdom of great bliss. 'Conceptual samaya goddesses' means emanations in female form, such as Buddha's Eye. 'Vajrasattva union' means the three joys that are free from the eighty aspects of nature, and knowing bliss as emptiness is the union of Vajrasattva. 'All the goddesses gathered' are the goddesses of the tsok khorlo (assembly wheel). 'All the good fortunes without exception' means those born from wisdom, those born from fields, and those born from mantra. 'Bliss individually accomplished' means generating shamatha and vipashyana directly in those goddesses. Having explained the Dharma mudra in this way, the Mahamudra is explained. 'By sealing with this mudra,' it is said. If the yogi of Vajrasattva seals his own mudra with great bliss and meditates, he will become the lord of desire, able to control all the goddesses in the endless realm of space. How does it become so? 'All yogis are intoxicated with bliss,' it is said. All the fortunate yoginis, intoxicated with the bliss of wisdom and thought, are without sin even if they enter into samadhi. 'The face of power' means the synonym for directly experiencing through its power. Because it is free from the eighty aspects of nature, there is no sin, and because shamatha and vipashyana are directly generated, it is called 'face to face.' The yogi of Vajrasattva, having attained the supreme siddhi, will become one who performs the actions of the siddhi of the lord of desire. The benefit of accomplishing the Mahamudra of Vairochana is that 'it arises from all the senses,' and so on. One will be offered puja with the five desirable qualities of the world realm. The Mahamudra of Heruka is yoga.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】

༄། །འབྱོར་བདེ་བ་ཐམས་ཅད་ནི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་བས་ཧེ་རུ་ཀ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ངོ་བོར་རོ་གཅིག་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་ནོ། །ཧེ་ནི་བདེ་ཆེན་ལས་བྱུང་བ། །རུ་ནི་རིན་ཆེན་ཆགས་དང་བྲལ། །ཀ་ནི་རབ་ཏུ་རྨོངས་པ་སྦྱངས། །བདེ་བ་ཀུན་གྱི་དབང་བསྐུར་རོ། །ཞེས་བཤད་དོ། །པདྨ་གར་དབང་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི། ལྷ་མོ་ཀུན་གྱི་ལོངས་སྤྱོད་ལ། །ཞེས་པ་སྨོས་ཏེ། ཞིང་དང་སྔགས་དང་ལས་ལས་སྐྱེས་པའི་ལྷ་མོའོ། །དེ་རྣམས་ལ་དགའ་བ་བཞིའི་ཚུལ་གྱིས་ཇི་ལྟ་བར་བསྟན་ནས་དེ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྒོམ་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི། རྣལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་དང་བདེ་བའི། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྤྱོད་པས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཀུན་དུ་རྣལ་འབྱོར་གཉིས་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་མྱོང་བར་བྱེད་དོ། །རྟ་མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་ཀྱིས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དགའ་བ་བཞིའི་ར་ས་ཡ་ནའི་བདེ་བ་དེས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དྲུག་བཤད་ནས། དེ་རྣམས་ཀྱི་འདིར་གསུངས་པ་ནི་སྐུ་དང་གསུངས་དང་ཐུགས་དང་པཱུ་ཛ་དང་ཡོན་ཏན་དང་ལྔ་སྟེ། ལྔ་པོ་དེ་མདོར་བསྡུ་ན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཐུགས་དང༌། འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གསུང་དང༌། རིན་ཆེན་དབང་ཕྱུག་སྐུའི་བདག་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་དང་ནི་དགའ་སྤྱད་ན། །ཞེས་པ་རིགས་ལྔའམ་གསུམ་གྱི་ལྷ་མོ་དེ་རྣམས་དང་དགའ་བ་གཉིས་ཀྱིས་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྤྱོད་ན། འདོད་པ་བཞིན་དུ་འགྲོ་ལྡིང་ཞེས་པ་ལྷའི་རྒྱལ་པོའི་དངོས་གྲུབ་དང༌། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་མཉམ་མི་མཉམ་པ་ཞེས་པ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནི་འདི་སྐད་སྟོན་པ་ཡིན་ཏེ། བསྐྱེད་རིམ་རྡུལ་ཚོན་གྱི་མཎྜལ་མཚན་མ་ཐོབ་ནས་དངོས་གྲུབ་ལེན་པའམ། རྫོགས་རིམ་ལུས་དང་བྷ་ག་དང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་མཎྜལ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང༌། ཞི་བའི་བཏུང་བ་དང༌། ཕོ་ཉའི་གཙང་སྦྲ་
༄། །གཉིས་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་ན་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ནི་ལམ་དང་པོ་དེ་ཉིད་སྣང་བ་གཉིས་པ་ཐབས་མང་བ། གསུམ་པ་ཟབ་པས་དངོས་གྲུབ་འདི་བླངས་ནས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ཕྲིན་ལས་ཞེས་བྱ་བར་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །བརྟག་པ་གསུམ་པའི་འགྲེལ་བའོ།། །།
བརྟག་པ་གསུམ་པ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་ཟབ་པ་བཤད་པའི་འགྲེལ་པ།

【汉语翻译】
吉祥！如是宣说“获得一切安乐”等语。以大乐灌顶，即是授予与嘿汝嘎法界体性为一味的灌顶。嘿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是从大乐中生起，汝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是珍宝远离贪执，嘎（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是彻底清净愚昧，是诸安乐之灌顶。如是宣说。莲花舞自在之大手印是，宣说“于诸天女之受用”。乃从刹土、真言、事业所生的天女。如是对彼等以四喜之方式如实开示后，即是修彼为空性。金刚日之大手印是，如是说“一切瑜伽与安乐”。以方便与智慧无二之行，于一切大乐中以瑜伽二者之方式而受用。马王之大手印是，宣说“诸佛之自性”等语。以四喜之拉萨亚那之安乐，彼金刚萨埵即得成就。如是宣说六大手印后，此处所说彼等之身、语、意、供养、功德五者。若将此五者简而言之，则金刚持乃意之自性，世间自在语之自性，宝生乃身之自性。若与彼等共享喜乐，如是若以五部或三部之天女，与喜乐二者而行持三摩地，则“如意行走嬉戏”者，乃天王之悉地。“与法界等同或不等同”者，乃于此生获得佛陀与菩萨胜者之悉地。此乃如是开示：生起次第获得坛城之相后而取悉地，或圆满次第身与བྷ་ག་与法界之坛城会供轮，以及寂静之饮用，与明妃之净行，二者若修持悉地，则修持之方法是，第一道即是二现，第二道是多方便，第三道是甚深，以此取悉地后，为利有情而行事业。如是宣说。第三品之释疏完毕。第三品，宣说金刚萨埵自性甚深之释疏。

【英语翻译】
Auspicious! Thus, it speaks of "obtaining all happiness" and so on. The great bliss empowerment is the empowerment of oneness with the nature of Heruka Dharmadhatu. He (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) arises from great bliss, Ru (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) is a precious jewel free from attachment, Ka (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) is completely purifying ignorance, it is the empowerment of all bliss. Thus it is said. The great mudra of Padma Garwang is, "Enjoyment of all goddesses" is spoken. They are goddesses born from the fields, mantras, and actions. After showing them in the manner of the four joys, it is to meditate on them as emptiness. The great mudra of Vajra Sun is, "All yogas and bliss" is said. With the practice of non-duality of means and wisdom, all great bliss is experienced in the manner of the two yogas. The great mudra of the Horse King is, "The nature of all Buddhas" and so on is spoken. Vajrasattva is accomplished by the bliss of the four joys of Rasayana. After explaining the six great mudras in this way, what is said here is the five of body, speech, mind, puja, and qualities. If these five are summarized, Vajradhara is the nature of mind, Lokeshvara is the nature of speech, and Ratnasambhava is the nature of body. If you share joy with them, if you practice samadhi with the goddesses of the five or three families, and with the two joys, then "walking and playing as you wish" is the siddhi of the king of gods. "Equal or unequal to the Dharmadhatu" is the siddhi of the Buddha and the supreme Bodhisattva obtained in this life. This is what it shows: After obtaining the sign of the mandala of the generation stage, one takes the siddhi, or the mandala of the completion stage, the body, bhaga, and the Dharmadhatu, the feast wheel, and the peaceful drinking, and the purity of the messengers. If one practices siddhi with the two, then the method of practice is that the first path is the two appearances, the second path is many means, and the third is profound. After taking this siddhi, it is said to work for the benefit of sentient beings. The commentary on the third chapter is finished. The third chapter, the commentary on the profound nature of Vajrasattva.

============================================================

